顾钧提示您:看后求收藏(启明小说www.qmxs.net),接着再看更方便。

🎁美女直播

(1)I knew that, having failed to generate a son by the age of twenty, Yaozong had hurriedly acquired three concubines.It was around this time that my teacher became a staunch defender of Mencius's dictum that there were three ways of betraying a parent—of which dying without descendants was the vilest—and promptly invested thirty-one pieces of gold in a wife for himself.His excessive respect for Yaozong was presumably down to the younger man's virtuosic show of filial virtue.

(2)Wang had told me that Yaozong's father had met the Long Hairs:he had flung himself on to the ground and begged for his life, knocking a big red lump up on his forehead.But he managed to stay alive, at least—and ingratiated himself by running a kitchen to keep them fed, turning a healthy profit on the proceeds.After the Long Hairs were defeated, he managed to get away from them and return to Wushi, where he gradually succeeded in becoming comfortably off.Yaozong's current plan—of winning them over with a single square meal—was nothing to his father's ingenuity.

蓝译确实做到了踵事增华,后出转精。此外蓝译还有一个特点(如果不是缺点):凡是翻译人物年龄时都减去一岁。如耀宗“二十一岁无子”到了蓝氏笔下就成了“二十岁无子”(failed to generate a son by the age of twenty),蓝氏这样做的理由是中国人计算年龄时往往都用虚岁,而西方人则用实际岁数。

可惜蓝诗玲译本问世时,莱尔已经去世(2005年)而无缘得见了。莱尔在翻译《怀旧》时曾参考过冯余声的译本,这是笔者所知到目前为止唯一由中国人完成的译本(杨宪益夫妇翻译了全部《呐喊》和《彷徨》,但没有译过《怀旧》),发表于民国上海的英文刊物《天下》(T'ien Hsia Monthly)第6卷第2期(1938年2月)。由于母语并非英语,冯译略显刻板。就准确性来看,冯译基本做到了“信”,但也存在一处严重的错误,有意思的是,他犯错的地方正是莱尔的第一个错误所在:

I tried to find out the reason, and learned that Yiu Chung had bought three concubines when he was twenty-one, under the pretext of wanting a male child.To justify Yiu Chung's actions Mr.Baldhead had quoted Confucius' saying, “Of the three crimes against filial piety, not having a son comes first.” Because of that, Yiu Chung had given Mr.Baldhead the sum of thirty-one dollars as a present, and with this Mr.Baldhead had also bought a concubine for himself.So his courtesy to Yiu Chung was due to the latter's friendly gift.

这里冯余声也把“三十一金”看成是秃先生所接受的耀宗的馈赠,至于说因为这份大礼秃先生因而敬重耀宗(his courtesy to Yiu Chung was due to the latter's friendly gift)固然照顾到了译文的逻辑,但却不符合原文的意思,原文说得很清楚,“优礼之故,自因耀宗纯孝”。可以推测,莱尔在这段话上的翻译错误很可能受到了冯译的影响。但需要立刻指出的是,冯译在上文所引的第二段上没有犯任何错误,他准确地翻译出了耀宗“其父”的故事,没有把“其父”错认作王翁的父亲。所以在这后一段的翻译上,莱尔应该对其错误负完全的责任。

关于冯余声的生平,《鲁迅大辞典》(人民文学出版社2009年版)有这样的记录:“冯余声,又作冯余生,广东人,中国左翼作家联盟成员。1931年,他将鲁迅的《野草》译成英文,曾致函请求作序并索取照片。鲁迅于同年11月6日‘回冯余声信并英文译本《野草》小序一篇,往日照相两枚。’后来他将译稿卖给商务印书馆,毁于上海‘一·二八’战火(鲁迅1933年11月5日致姚克信),将序文编入《二心集》。”在现有的这份记录之上,我们应该增加一句:“他是《怀旧》最早的英译者。”

原载《鲁迅研究月刊》2014年第3期

其它小说推荐阅读 More+
霸气遮天

霸气遮天

梦月升
杨辰穿越到了霸气世界,这是个修炼霸气的世界,这里的人拥有移山填海之力,上天入地无所不能。更有无数神奇的猛兽,神奇的国度,特殊的文化,有芳华绝代的圣女、有丽质无双的公主、有妩媚妖娆的妖女……有体质可怕的天才,更不乏血脉高贵的强者,他们拥有种种可怕的神通,傲视天下!然……杨辰却获得了不朽王鼎之传承,踏遍
其它 完结 258万字
夕阳在迟暮死去

夕阳在迟暮死去

晨昏线
其它 连载 42万字
裙下权臣:她引摄政王折腰

裙下权臣:她引摄政王折腰

郑大钱
简介:【腹黑+权谋+宫斗宅斗+大女主+王爷+复仇爽文+相互救赎】 谢德音前世被丈夫平阳侯送到权臣摄政王的床上讨好巴结,产下一子,被丈夫伙同贵妾虐杀。 重生归来,谢德音誓要站在权力之巅,虐渣男,撕白莲,蓄意接近前世那个占了她身子的权臣,借他之力虐渣复仇。 直到有一天她看到那个权倾天下的男人眼神浓烈且炙热眼神,方知与虎谋皮被反噬的危险...... 待她知道怕时,却被那个腹黑的男人掐腰逼至角落:“这会
其它 连载 238万字
NBA之大致我兄弟

NBA之大致我兄弟

文梅散人
关于NBA之大致我兄弟: 新作品出炉,篮球视频剪辑师带着低级系统穿越平行世界,改变华夏球员潜力,征战NBA的故事,有点脑洞,带点胡说八道,博您一笑
其它 连载 248万字
海贼:我建立最强王国

海贼:我建立最强王国

刀神约瑟夫
关于海贼:我建立最强王国: 无系统,三色霸气,双果实路线建立最强王国开局获得沼泽果实,成立自己的海贼团,擅长成功学大师,不冒险不热血就喜欢猥琐发育,我刚接手这支海贼团的时候,团队还没有行成战斗力,缺少贝利缺少人员,凭借着处抢夺恶魔果实,获得好处,组建最强势力,到处寻找打工人靠着实力拿下空岛打造自己的地盘,开启最强王国,
其它 连载 131万字
十四年猎诡人

十四年猎诡人

李诣凡
我本来是一名顽劣的高中生,因为辍学而离家出走,在南下昆明的火车上遇到一个会下象棋的瞎子,后经瞎子的引荐,拜在了一个四相道传人武师傅的门下,此后开始跟师傅学习各类风水异术。几年后我顺利出师并自立门户,成为
其它 完结 134万字