第二十八章 请求 (第2/5页)
埃勒里·奎因提示您:看后求收藏(启明小说www.qmxs.net),接着再看更方便。
诺克斯所附来的装在信封内的信件是一小纸条。信封是常见的廉价品种,可以用一分钱在任何邻近的文具店中买到;信封上诺克斯地址是用打字机打出来的。信投寄在商业区与住宅区之间那一地区的某个邮局,邮戳表明可能是前夜投寄的。
信封内那张用打字机打出的给诺克斯的信,纸张颇为古怪。纸的一边显得毛毛糙糙——看来,原纸大小必是两倍于此,不知为了什么理由被漫不经心地从当中撕开。
然而探长不再对纸张多加研究,老眼在那打出的文字上转来转去:
詹姆斯·诺克斯阁下:本函作者向你索物,你不应有半个不字。先让你知道你在跟谁打交道,你且看看纸的反面——就会发现我是在半张期票的反面写此信的,该期票是卡基斯在几星期前的晚上,当着你的面,开给格里姆肖的……
埃勒里大声惊呼起来,探长停止了诵读,哆哆嗦嗦地把纸翻了过去。简直无法置信……然而千真万确——正是乔治·卡基斯亲笔写下的潦草大字。
“就是那半张期票,一点儿没错!”探长喊道,“就像你脸上的鼻子那样实实在在!不知为了什么原因竟从当中撕下——这儿只有一半,但卡基斯的签名就在这半张上,哎呀——”
“怪事,”埃勒里自言自语,“念下去吧,爸爸。信中还讲些什么?”
探长乘着再把纸翻过来的当儿,舔了舔发干的嘴唇,重新念下去:
你该不至于蠢得拿此信去报告警察当局,因为失窃的达·芬奇作品在你手中,你如去警局,就必须供出前因后果,受人尊敬的詹姆斯·诺克斯先生却收受了窃自英国博物馆的价值整整百万美金的艺术品。别自取其辱吧!我将向你领取恰如其分的酬金,诺克斯先生,比如说,你很快就会收到特别的指示,用某种办法交割第一笔酬金。你要是打算对抗,那就太糟了,因为我定能使警察当局获悉你窝藏贼赃。