阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(启明小说www.qmxs.net),接着再看更方便。
“我觉得该了解的都了解了。我们查阅了你朋友,麦吉利卡迪夫人,在圣玛丽米德报案时的谈话记录,也从列车检票员那儿得到了证实,还有她留给布拉克汉普顿车站长的便条,可以说当时所有相关人员——铁路工作人员和警察的调查工作都做了,但无疑,你比他们聪明,因为你做出了一个大胆的假设。”
“不是假设,”马普尔小姐回答,“我有一个巨大的优势,我对伊丽莎白·麦吉利卡迪非常熟悉,没人比我更了解她。她所说的事情没有其他证据,而且如果没人报警说有女人失踪的话,他们自然会觉得这是一个上了年纪的女人的想象——老年妇女经常会有幻觉——但麦吉利卡迪夫人不会。”
“确实如此,”克拉多克赞同地答道,“我很想见见她。如果她没去锡兰该有多好。对了,我们派了人去她那儿,要问她几个问题。”
“我的推理方式并不是我独创的,”马普尔小姐说,“全部在马克·吐温的小说里。那个找到马的小男孩儿,他只是把自己想象成一匹马,想象自己会往哪儿去,然后走到那个地方,便找到了那匹马。”
“你把自己想象成一个残忍冷血的杀人犯吗?”克拉多克若有所思地看着马普尔小姐微红的脸庞,“你的脑子,真的——”
“像一个水槽,我的外甥雷蒙德常这么说,”马普尔小姐立刻点了点头,表示认同,“但我经常对他说,水槽是家庭必不可少的东西,实际上是很干净的。”
“你能接着想下去吗,把自己想象成凶手,那他现在在哪儿?”
马普尔小姐叹了口气。
“我也想知道,可是我想不到——一点儿想法也没有。但他一定住在拉瑟福德庄园,或者对拉瑟福德庄园很熟悉。”
“这一点我跟你的观点一样。但这样范围就非常广了,有很多人在他们家做过女佣,妇女协会和防空监督员都知道长仓库和石棺,知道钥匙放在哪儿,当地人对长仓库也十分熟悉。住在附近的任何人都可能为了做自己的事进入长仓库。”